Kufiri, prix du meilleur roman étranger du Kosovo !

prix Kufiri

 

Je suis très honorée d’avoir reçu le prix du meilleur roman étranger, pour l’année 2017. Cela signifie que tous les éditeurs de littérature albanaise du Kosovo, ont aimé KUFIRI, ont reconnu sa qualité, son style poétique, son histoire. C ‘est une consécration de mon travail d’écrivain.

Mon roman La Frontière a été refusé par presque tous les éditeurs francais; ne faisant pas l’unanimité des comités de lecture.

J’ai donc crée ce blog, et au bout d’un an, de travail acharné, M Abdullah Zeneli a lu le premier chapitre,  m’a demandé de lui envoyer le reste du roman. (Je connaissais les éditions Buzuku de renom car ils ont traduit de nombreux romans en albanais de chez Gallimard ou encore de chez Le Seuil). Quand M.Zeneli m’a proposé de publier La Frontière et de le traduire en albanais, j’étais ravie.

Aujourd’hui KUFIRI est toujours en tête des ventes au Kosovo et nous attendons d’autres articles de presse . Prochain article sur : Le succès de KUFIRI à la Foire du Livre de Pristina.

 

Merci infiniment à M.Abdullah Zeneli d’avoir pris le risque de publier KUFIRI en albanais. M.Abdullah n ‘est pas seulement un éditeur, c ‘est un grand poète, grand dramaturge  et un ami.  Voir sa fiche Wikipedia .

Merci à toute l’équipe des éditions Buzuku et à ma traductrice Anila Xhekaliu qui a fait un travail remarquable.

 

Prix. Buzuku

Mon éditeur M.Abdullah Zeneli .  Urime Buzuku !

 

 

 

 

 

Le succès de KUFIRI à la Foire du Livre de Pristina.

 

succès Ouverture de Foire

Ouverture de La Foire de Prishtina De gauche à droite : Anton Nike Berisha, grand critique littéraire albanais. Besnik Mustafa, écrivain et Abdullah Zeneli, éditeur de Buzuku et écrivain.

En mars dernier 2017, au Salon du Livre de Paris, mon éditeur Abdullah Zeneli  (Editions Buzuku )  m’a dit que Kufiri remportait un franc succès au Kosovo, en Albanie.  J’étais ravie.

-Vous êtes invitée au Salon du Livre de Prishtina qui a lieu début  juin. Voulez-vous venir ?

Depuis le temps que je rêvais de découvrir l’Albanie, les lecteurs de Kufiri, de rencontrer ma traductrice…

– Avec plaisir. Merci !

J’étais plus que ravie; j’étais aux anges. Tout simplement.

1.Le succès de Kufiri à la Foire du Livre de Pristina.

La foire du Livre de Pristina s’ est tenue du 6 au 11 juin 2017.

Tout est allé très vite durant ces 4 jours de promotion. Mon éditeur Abdullah Zeneli et ma traductrice Anila Xhekaliu (qui parle parfaitement le francais), m’ont dorlotée et conseillée. Ils savent que je suis timide, émotive, surtout lorsqu’il faut parler en public.

Radio Prishtina

Klara Buda, Mentor Tori Mripa et Anila Xhekaliu.

Donc quand j’ai été invitée le soir, à Radio Pristina, à l’émission de Mentor Tori Mripa, réalisée en direct, j’étais à l’aise pour parler de mon roman Kufiri, pour répondre aux questions de l’animateur et de celles de la journaliste franco albanaise Klara Buda.

2. Présentation à la presse de Kufiri

succès presse

De gauche à droite : Abdullah Zeneli, Anila Xhekaliu, Klara Buda et Elvi Sideri.

Ce fut un grand jour pour moi. J’étais très impressionnée par l’accueil de Kufiri auprès du public albanais. Leur curiosité, leur intérêt pour le thème délicat qu’est  l’internement psychiatrique de force, (n’en déplaise à certains, c’est toujours un sujet tabou en France) mais aussi et surtout pour mon style poétique. Des heures à « creuser le vers » (dixit Mallarmé),  un travail titanesque enfin reconnu.

Abdullah Zeneli, éditeur de Buzuku, a défendu avec fougue mon roman auprès des journalistes présents.

A la fin, séance de dédicaces. Bien qu’intimidée,  j’étais fière de voir les lecteurs albanais désireux de lire Kufiri.

Les premières critiques sont arrivées quelques jours après, dans la presse papier et numérique. Toutes élogieuses. J’en ai choisi trois : celle de la grande journaliste albanaise IIire Zajmi Guximi për të thyer kufijtë , paru dans Kultplus.com, celle de GazetaExpress Spitali psikiatrik i Lucie Leanne, vjen përmes librit në Panairin e Librit – GazetaExpress et la plus importante, celle de Anton Nike Berisha, grand critique littéraire albanais, dans RTK. Article Anton Nike Berisha

Son article sera traduit prochainement par Anila Xhekaliu. Voir la page de mon blog Buzuku : éditions albanaises

3. Kufiri recoit le prix du meilleur roman étranger du kosovo

Le succès de Kufiri en Albanie s’est confirmé avec le prix qu’il a reçu : prix du meilleur roman étranger. Une joie immense ! J’ai d’ailleurs consacré un article à ce sujet.

Il faut être honnête; si Kufiri existe, c ‘est  grâce à Abdullah Zeneli, à Buzuku qui à eu le courage de le publier alors que les maisons d’éditions françaises l’ont refusé.

Heureux hasard car en étant publié chez Buzuku, j’ai découvert un magnifique pays : l’Albanie, son peuple chaleureux, sa culture, son patrimoine historique.

Une partie de mon coeur est pour toujours  en Albanie, au Kosovo, à Pristina, à Tirana, sur les lacs et les montagnes, au pays des aigles, avec mes amies artistes.

L’aventure continue pour Kufiri, La Frontière.  A bientôt !

 

Courte vidéo des paysages somptueux d’Albanie.

Je n’ai aucun lien avec la compagnie Albanie Vacances.

 

Kufiri présenté au Salon du Livre 2017, chez Buzuku.

 Lucie Léanne Kufiri. Salon du livre 2017

                                                Kufiri au Salon du Livre 2017, stand Kosovo. 

Bonjour à tous !

En mars dernier, au Salon du Livre de Paris, j’ai enfin découvert mon roman La Frontière traduit en albanais : Kufiri. Une joie immense de tenir le livre entre mes mains mais aussi de retrouver  M.Abdullah Zeneli, éditeur de Buzuku, au stand Kosovo (Albanie) qui m’a annoncé de très bonnes nouvelles…

 

1- Kufiri, le voici !

Traduction en francais : Anila Xhekaliu que je remercie pour son travail remarquable. Chapitre 1

Kufiri chapitre 1

 

2-Kufiri en tête des ventes au Kosovo !

Avec une belle promotion, assurée par l’équipe des édtions Buzuku, Kufiri rencontre du succès.

Les médias lui réservent un excellent accueil; quelques exemples :

Ici la chaîne de télévision albanaise Klan Kosova, avec la journaliste Gonxhe Gërxhaliu que je remercie.

 

Autre exemple :  Kufiri en vitrine, à la grande chaîne de télévision Top Channel  : journaliste Beti Njuma

Kufiri top channel

 

Mon éditeur renouvelle donc mon contrat pour la traduction de Kufiri en albanais.

 

3-Les éditions Buzuku m’invitent au Kosovo pour la foire du livre de Pristina !

C ‘est un grand honneur car je suis  tombée amoureuse de la langue albanaise; je l’apprends en toute humilité.

Anila Xhekaliu, écrivain, poétesse et traductrice de Kufiri,  m’aide beaucoup pour apprendre l’albanais;

La langue albanaise est très riche poétiquement.

Début juin (7-14 Juin), je vais découvrir l’Albanie (l’Albanie incluant le Kosovo) ; et en allant à la foire du livre de Pristina, je vais enfin rencontrer mes lecteurs.

J’ai hâte !

Je remercie mon éditeur M.Abdullah Zeneli qui a eu le courage de publier le premier Kufiri (La Frontière).

Sans lui, cette grande aventure n’aurait jamais commencé.

Shume faleminderit M.Abdullah Zeneli !  😀

 

D’autres bonnes nouvelles arrivent pour mon roman…A bientôt !

 

 

 

 

 

 

 

Pôle Emploi ou le Tchernobyl du travail

 chômeurs pole emploi

Je suis sûre qu’il y a parmi vous des chômeurs.
N’ayez crainte; je suis aussi passée par là et il n’ y a pas de honte à chercher du travail quand il n’ y en a pas.

J’étais au chômage depuis six mois, après dix ans chez SFR comme secrétaire de direction. Épaulée, par nulle épaule, je perdurai à Pôle emploi, sans trouver de travail.
Lasse, je pris un rendez-vous avec ma conseillère qui m’en donna un pour…le mois suivant.

Lire la suite…

[an error occurred while processing this directive]

Sauf mention contraire, le contenu de ce blog est la propriété exclusive de l’auteur et n'est pas libre de droits. Il ne peut être en aucun cas être copié/reproduit/redistribué sans une autorisation écrite de l’auteur. Si vous souhaitez utiliser mon contenu, merci de me contacter.