Kufiri, prix du meilleur roman étranger du Kosovo !

prix Kufiri

 

Je suis très honorée d’avoir reçu le prix du meilleur roman étranger, pour l’année 2017. Cela signifie que tous les éditeurs de littérature albanaise du Kosovo, ont aimé KUFIRI, ont reconnu sa qualité, son style poétique, son histoire. C ‘est une consécration de mon travail d’écrivain.

Mon roman La Frontière a été refusé par presque tous les éditeurs francais; ne faisant pas l’unanimité des comités de lecture.

J’ai donc crée ce blog, et au bout d’un an, de travail acharné, M Abdullah Zeneli a lu le premier chapitre,  m’a demandé de lui envoyer le reste du roman. (Je connaissais les éditions Buzuku de renom car ils ont traduit de nombreux romans en albanais de chez Gallimard ou encore de chez Le Seuil). Quand M.Zeneli m’a proposé de publier La Frontière et de le traduire en albanais, j’étais ravie.

Aujourd’hui KUFIRI est toujours en tête des ventes au Kosovo et nous attendons d’autres articles de presse . Prochain article sur : Le succès de KUFIRI à la Foire du Livre de Pristina.

 

Merci infiniment à M.Abdullah Zeneli d’avoir pris le risque de publier KUFIRI en albanais. M.Abdullah n ‘est pas seulement un éditeur, c ‘est un grand poète, grand dramaturge  et un ami.  Voir sa fiche Wikipedia .

Merci à toute l’équipe des éditions Buzuku et à ma traductrice Anila Xhekaliu qui a fait un travail remarquable.

 

Prix. Buzuku

Mon éditeur M.Abdullah Zeneli .  Urime Buzuku !

 

 

 

 

 

Kufiri présenté au Salon du Livre 2017, chez Buzuku.

 Lucie Léanne Kufiri. Salon du livre 2017

                                                Kufiri au Salon du Livre 2017, stand Kosovo. 

Bonjour à tous !

En mars dernier, au Salon du Livre de Paris, j’ai enfin découvert mon roman La Frontière traduit en albanais : Kufiri. Une joie immense de tenir le livre entre mes mains mais aussi de retrouver  M.Abdullah Zeneli, éditeur de Buzuku, au stand Kosovo (Albanie) qui m’a annoncé de très bonnes nouvelles…

 

1- Kufiri, le voici !

Traduction en francais : Anila Xhekaliu que je remercie pour son travail remarquable. Chapitre 1

Kufiri chapitre 1

 

2-Kufiri en tête des ventes au Kosovo !

Avec une belle promotion, assurée par l’équipe des édtions Buzuku, Kufiri rencontre du succès.

Les médias lui réservent un excellent accueil; quelques exemples :

Ici la chaîne de télévision albanaise Klan Kosova, avec la journaliste Gonxhe Gërxhaliu que je remercie.

 

Autre exemple :  Kufiri en vitrine, à la grande chaîne de télévision Top Channel  : journaliste Beti Njuma

Kufiri top channel

 

Mon éditeur renouvelle donc mon contrat pour la traduction de Kufiri en albanais.

 

3-Les éditions Buzuku m’invitent au Kosovo pour la foire du livre de Pristina !

C ‘est un grand honneur car je suis  tombée amoureuse de la langue albanaise; je l’apprends en toute humilité.

Anila Xhekaliu, écrivain, poétesse et traductrice de Kufiri,  m’aide beaucoup pour apprendre l’albanais;

La langue albanaise est très riche poétiquement.

Début juin (7-14 Juin), je vais découvrir l’Albanie (l’Albanie incluant le Kosovo) ; et en allant à la foire du livre de Pristina, je vais enfin rencontrer mes lecteurs.

J’ai hâte !

Je remercie mon éditeur M.Abdullah Zeneli qui a eu le courage de publier le premier Kufiri (La Frontière).

Sans lui, cette grande aventure n’aurait jamais commencé.

Shume faleminderit M.Abdullah Zeneli !  😀

 

D’autres bonnes nouvelles arrivent pour mon roman…A bientôt !

 

 

 

 

 

 

 

[an error occurred while processing this directive]

Sauf mention contraire, le contenu de ce blog est la propriété exclusive de l’auteur et n'est pas libre de droits. Il ne peut être en aucun cas être copié/reproduit/redistribué sans une autorisation écrite de l’auteur. Si vous souhaitez utiliser mon contenu, merci de me contacter.